留学社区

目录

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案解析

【 liuxue86.com - 四六级英语 】

  考试栏目小编为考生们整理了“2019年英语四级翻译考试模拟题及答案”,希望能帮到大家,想了解更多考试资讯,请关注本网站的及时更新哦。祝您取得优异的成绩!

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:退休金双轨制

  请将下面这段话翻译成英文:

  “退休金双轨制”是指不同工作性质的人员采取不同的退休养老金制度,是计划经济时代向市场经济转型期的特殊产物。中国现行的“退休金双轨制”有两套并行的养老金体系,一套是政府部门、事业单位人员的退休制度,由政府财政统一支付养老金;另一套是社会企业单位的“缴费型”统筹制度,是单位和职工本人按一定标准缴纳,退休金由社会统筹核算。

  参考译文

  The dual pension system targets staff of various industries. It was created in the planned economy during the market economy transition period. The current dual pension system of China is composed of two parts: one, the pension system supported by the financial department of the government for staff working for government and government-affiliated institutions; two, the checked and collected tax-funded pension system paid by company units and workers in accordance with certain standards and the pension.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:生育政策

  请将下面这段话翻译成英文:

  如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。

  【词汇】

  步入 step into

  老龄化社会 aging society

  独生子女一代 the only-child generation

  巨大的 enormous

  调整 adjust

  计划生育政策 the family planning policy

  在特殊情况下 under certain circumstances

  由于,迫于 due to

  放弃 abandon

  出生率 birth rate

  有效的 effective

  社会保障制度 social security system

  参考译文

  Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:珍珠奶茶

  请将下面这段话翻译成英文:

  珍珠奶茶

  珍珠奶茶,是一款流传于台湾的茶类饮料,由于口感特殊,受到青少年欢迎。珍珠奶茶一般使用较大颗粒的粉圆,烹煮后的直径约在7毫米以上,混入红茶和牛奶饮料里,用直径较粗的吸管吸取。粉圆味道有多种选择,有咬劲,为奶茶增添了风味。

  参考译文

  Pearl milk tea, also known as "boba milk tea", or simply "bubble tea", is a tea beverage that originated in Taiwan. It is highly popular amongst teenagers for its unique taste. Typically, it contains tapioca balls which are larger than 7 millimeters in diameter after boiling. These are mixed into black tea and milk beverages and drank through large straws. With multiple choices in taste and unique texture, these tapioca balls add a special flavor to already delicious milk tea.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:裸辞

  请将下面这段话翻译成英文:

  裸辞

  “裸辞”指白领一族还没找好下家就辞职的现象,不考虑后路,意味着离开的决然。因长期缺乏工作幸福感,或对工作未来的迷失感日益增加,这是产生裸辞的主要原因。该词于2010年底荣登中国流行词榜首,成为继“裸婚”之后在年轻白领中流传最广、最快的词汇、职场第一大热词。

  参考译文

  Naked Resignation

  “Naked resignation” is when an employee quits their white-collar job without having another job lined up. The fact that they do not consider their future beforehand shows how determined they are to leave because they are not happy with what they're doing or they feel lost about the future of their career. This term topped China’s list of buzzwords at the end of 2010 and is an extremely popular term amongst white-collar employees; it is second only to the term “naked wedding”.

2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:传统文化

  请将下面这段话翻译成英文:

  中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

  【词汇】

  博大精深 both extensive and profound 儒家学说 Confucianism道家学说 Taoism

  诸子百家 Hundred Schools of Thought孔夫子 Confucius 孙中山 Dr. Sun Yat-sen

  天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for the rise or fall of the country.

  爱国情操 patriotism 民为邦本 People are the foundation of the country.

  民贵君轻 The people are more important than the monarch.

  己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you.

  行为准侧 code of conduct

  参考译文

  The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.

  推荐阅读:

  英语四级翻译考试模拟题

  2019年英语四级翻译考试模拟题

  2019年大学英语四级翻译考试模拟题

  2019年英语四级翻译考试模拟题及答案

  2019年大学英语四级考试写作模拟题:宿舍

  想了解更多四六级英语网的资讯,请访问: 四六级英语

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/3877935.html
延伸阅读
2018年12月大学英语四级考试已经结束了,各位同学们发挥的怎么样呢?很多考生迫不及待的想要估算一下自己的分数,不要着急,考试栏目组小编为大家带来了本次四级阅读真题答案,大家一起看
2019-01-24
是不是很期待看到自己的成绩,小编为你提供了天津市2018年12月英语六级口语成绩查询,希望能帮助到你,更多关于英语六级的资讯尽在此网。天津市2018年12月英语六级口语成绩查询20
2019-01-23
大学英语六级口语你觉得难吗?考试栏目组小编为大家2019年大学英语六级口语关键句,希望能帮助到你,预祝你考试顺利,更多关于英语六级资讯,请关注网站更新。2019年大学英语六级口语关
2019-01-23
英语六级好过吗?只要四级过了希望还是很大的,但是不能轻心一定还是要踏实的复习,考试栏目组小编为您提供了2019年大学英语六级报名条件,希望能帮助到你。2019年大学英语六级报名条件
2019-01-23
whitespirit,酒文化在中国民俗中,酒有着极其重要的地位,如何向国外的人翻译关于中国的文化,小编为你推荐了2019年CET6考试翻译练习题:酒文化,希望能帮助到你,一起来看
2019-01-23
英语四级翻译是不能少的,老师常说让我们同学们要常以用自己的方法多做题,小编为大家提供了2019年英语四级翻译考试模拟题及答案,希望能多你有所帮助。2019年英语四级翻译考试模拟题及
2019-01-23
要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语,“2019年英语四级翻译考试模拟题”考试栏目组小编希望对大学英语四级备考的同学有帮助。想知道更多内容关注一下吧!2019年英语
2019-01-10
英语四级翻译题那么多,正在备考的你今天做了四级翻译模拟题了吗?小编为你提供了几套模拟题快来试试,看看你今天有没有进步呀,小编祝你考试顺利,天天开心。英语四级翻译考试模拟题:大学生的
2019-01-12
考试准备好了吗?小编为你提供了2019年英语四级翻译考试模拟题,希望能帮助到你,更多相关英语四级的内容,请持续关注网站更新。2019年英语四级翻译考试模拟题:水滴与飞瀑请将下面这段
2019-01-22
英语中的语法和中文的说法是不一样的,小编为你提供了2019年大学英语四级考试语法模拟题,希望能帮助到你顺利通过考试,早日拿到英语四级证书。2019年大学英语四级考试语法模拟题一1.
2019-01-22