考友们准备好考试了吗?出国留学网为您精心整理了“2018年全国大学英语四级翻译习题:岳阳楼记”供您参考,希望给您带来帮助,祝考试顺利!更多有关资讯,请持续关注本网站的更新!
2018年全国大学英语四级翻译习题:岳阳楼记
请将下面这段话翻译成英文:
《岳阳楼记》
《岳阳楼记》是一篇著名的古代散文,由范仲淹(989年-1052年)所写。文章以洞庭景色的阴晴变化引起登临者或喜或悲的不同情绪为陪衬,抒发了作者“不以物喜、不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的高尚情怀。文章结构谨严,步步深入,反正对比,寓意深刻,情景交融,语言凝练,传诵千古。
参考译文
On Yueyang Tower
On Yueyang Tower is a famous ancient essay authored by Fan Zhongyan (989-1052). With the different moods of joy or sorrow of the climbers due to the changes of the scenery of the Dongting Lake as the contrast, the article expresses the author’s noble values—"be not pleased by external gains, not saddened by personal losses", "The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later". The article is featured by strict structure, gradual penetration, contrast in two aspects, impressive, implied meaning, integration of scene and emotion, concise language and eternal reading.
出国留学网四六级英语推荐>>>