出国留学网

目录

VOA美国总统演讲:施政方针

字典 |

2014-05-17 10:30

|

【 liuxue86.com - 英语资源 】

  下文《VOA美国总统演讲:施政方针》由出国留学网英语频道为您提供,欢迎您访问出国留学网浏览更多考试资讯。

  Weekly Address: The President's Year of Action

  每周电视讲话:总统的年度施政纲领

  WASHINGTON, DC – In this week’s address, the Presidentprovided an update on the work his Administration has done tostrengthen the economy and expand opportunity forhardworking Americans in this Year of Action. While Republicansin Congress are setting records in obstruction, the President ismaking progress for the American people and has taken morethan 20 executive actions since January. The President vowed to continue taking action on hisown wherever possible, but underscored that much more progress could be made if Republicans inCongress were less interested in stacking the deck in favor of those at the top, and moreinterested in expanding opportunity for all.

  华盛顿:在本周的讲话中,总统就本届政府在完成年度施政计划的最新进展进行了说明,包括促进经济发展和增加工薪阶层的机会两方面。在国会的共和党人史无前例的阻挠之下,总统依然为美国人民谋求福利,自今年1月以来已经实施了20项行政措施。总统发誓将继续竭尽所能采取措施,但他仍然强调,更多的进展只有在国会的共和党人更多关心扩大对所有人的机会而不是仅仅关心社会顶层的利益时才能实现。

  Hi, everybody. My number one priority as President is doing whatever I can to create more jobsand opportunity for hardworking families. And yesterday, we learned that businesses added273,000 jobs last month. All told, our businesses have now created 9.2 million new jobs over 50consecutive months of job growth.

  大家好!作为总统我最首要的任务就是尽我一切所能为工薪家庭创造更多就业岗位和机遇。昨天,统计数据表明上个月私营企业新增27.3万个就业岗位。总体算来,在过去50个月里,私营企业总共创造了920万个就业岗位。

  But we need to keep going – to create more good jobs, and give middle-class families a sense ofsecurity. And I want to work with Congress to do it.

  但我们需要继续前行,创造更多就业岗位,为中产家庭提供安全保障。我愿与国会一起完成这一目标。

  But so far this year, Republicans in Congress have blocked or voted down every serious idea tocreate jobs and strengthen the middle class. They’ve said “no” to raising the minimum wage, “no”to equal pay for equal work, and “no” to restoring the unemployment insurance they let expire formore than two million Americans looking for a new job.

  但时至今日,国会的共和党人通过阻挠投票和投票反对让多项创造就业和巩固中产阶级地位的正常立法流产。提高最低工资标准,他们说“不行”;实现同工同酬,他们说“不行”;为200多万依然在找工作的人重新提供失业保险,他们说“不行”,而导致这项政策的过期原因就在他们。

  That’s not what we need right now. Not when there are still too many folks out of work and toomany families working harder than ever just to get by.

  这不是我们现在需要的状态。现在还有大量的人没有工作,有大量的家庭努力付出却依然只能勉强度日,这样不行。

  That’s why, in my State of the union   Address, I said that in this Year of Action, whenever I can acton my own to create jobs and expand opportunity for more Americans, I will. And since January,I’ve taken more than 20 executive actions to do just that.

  因此,在我的《国情咨文》中,我提出了我的年度施政计划,无论我自己能做什么,只要能创造就业和增加美国人民的机会,我都会去做。自今年1月以来,我已经发布了20项行政命令来实施这些计划。

  I acted to raise more workers’ wages by requiring that workers on new federal contracts earn a fairwage of at least $10.10 an hour – and as long as Republicans in Congress refuse to act, I’ll keepworking with cities, states, and businesses to give more Americans a raise. I acted to encouragemore pay transparency and strengthen enforcement of equal pay laws, so that more women havethe tools they need to earn fair pay. And I’m modernizing regulations to make sure that moreAmericans who work overtime get the pay that they’ve earned. I’ve launched new hubs to helpattract more high-tech manufacturing jobs to America – and ordered a reform of job trainingprograms to make sure more Americans can earn the skills that employers need right now. I’vebrought together business leaders to help us connect more classrooms to high-speed internet, andgive more of the long-term unemployed a better shot at finding a job.

  我采取措施提高工人工资,要求联邦合同承包商向其员工公平支付10.10美元每小时的工资,只要国会的共和党人还在拒绝立法,我就会与各市、州以及企业一起努力提高美国人民的工资。我采取措施鼓励提高工资透明度,加强执行同酬法,让更多女性拿起武器争取公平薪酬。我还更新规则,确保更多美国人加班后能拿到应得的加班费。我还启动了新的产业中心项目,把更多高科技制造业工作岗位吸引到美国,同时我还发布了就业培训计划的行政命令,确保美国人民可以学到当前的企业主所需要的各项劳动技能。我把企业的领导人聚集到一起,让他们帮助我们的学校接入高速互联网,为长期失业人员在找工作上提供更好的机会。

  Each of these steps will make a difference. You can check out the full list at whitehouse.gov.

  以上每一项措施都会带来一些改变。你们可以登录白宫网站(whitehouse.gov)一一查询。

  But we could do a lot more if Republicans in Congress were less interested in stacking the deck infavor of those at the top, and more interested in growing the economy for everybody. They’venow voted more than 50 times to take apart the Affordable Care Act – imagine if they voted 50times on serious jobs bills.

  但只有国会的共和党人更多关心让经济增长惠及每个人而不仅仅是至关心社会最顶层人士的利益,我们才能做好更多的事情。到现在为止,他们已经进行了超过50次的投票要肢解《平价医保法》,想象一下,如果他们有50次关于这些正经的就业法案的投票会是什么样子。

  That’s why I’m going to take action on my own wherever I can. To grow our economy from themiddle-out, not the top down. To give every American who works hard a chance to get ahead.

  因此,我将继续尽我所能去采取措施。从巩固中产阶级入手而不是关注面自上而下的方式促进经济增长。给每个努力工作的人提供机会让他们取得成功。

  That’s what this Year of Action is all about, and that’s what I’m going to keep fighting for.

  这就是我的年度施政计划的全部内容,也是我将持续奋斗的目标。

  Thanks, and have a great weekend.

  谢谢,祝大家周末愉快!

  英语栏目推荐访问:

  英语语法中since的用法

  英语中一般过去时的用法

  想了解更多英语资源网的资讯,请访问: 英语资源

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/2219807.html
延伸阅读