参加全国大学英语四六级考试的考友们,出国留学网为您带来"2018年全国大学英语六级考试翻译习题:虎妈狼爸",希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语四六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!
2018年全国大学英语六级考试翻译习题:虎妈狼爸
请将下面这段话翻译成英文:
虎妈狼爸
“狼爸”,名为萧百佑,香港商人,用惩罚性的教育方式,将三个孩子送进北大。他出版《所以,北大兄妹》,介绍自己的教育经验。“虎妈”,美国耶鲁大学的华裔教授蔡美儿,她出版了一本名叫《虎妈战歌》的书在美国引起轰动。该书介绍了她如何以中国式教育方法管教两个女儿,她责骂女儿、不准看电视、琴练不好就不准吃饭等。这代表这一类以“惩罚”为主的教育方式,备受争议。
参考译文
Tiger Mom, Wolf Dad
“Wolf dad” is a nickname given to Hong Kong businessman, Xiao Baiyou. His three kids were all accepted into the elite Peking University as a result of his punitive approach to parenting. He published the book Therefore, Peking University Siblings to introduce his parenting techniques. His nickname follows Amy Chua’s notoriety as a “tiger mom”. Amy Chua is a Chinese-American professor at Yale University in America and published the book The Battle Hymn of the Tiger Mother. This book created a huge sensation in America and covered the strict Chinese way that she raised her two daughters. She scolded them, forbade them to watch TV, did not allow them to eat if they hadn’t practiced their instruments well, and so on. This strict style of punishment parenting is very controversial.
出国留学网四六级英语推荐>>>