参加全国大学英语四六级考试的考友们,出国留学网为您带来"2018年全国大学英语六级考试翻译习题:四洲志",希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语四六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!
2018年全国大学英语六级考试翻译习题:四洲志
请将下面这段话翻译成英文:
《四洲志》
《四洲志》是由林则徐在广州主持禁烟期间,为了解西方国家的历史与现状,主持编译了英国人慕瑞所著的《世界地理大全》,经润色和编辑,撰成《四洲志》一书。该书向清朝末年的中国人简要叙述了世界四大洲(亚洲、欧洲、非洲、美洲)30多个国家的地理、历史和政治状况,是近代中国第一部相对完整、比较系统的世界地理志书。后魏源受林氏所嘱,以此为蓝本,编著成《海国图志》。林则徐也被后人称为近代中国“开眼看世界的第一人”。
参考译文
The Encyclopaedia of Geograp
The Encyclopaedia of Geography was compiled by Lin Zexu to learn more about the history and status of western countries during the process of opium banning in Guangzhou province. The author edited and translated the Encyclopaedia of Geography authored by a British, Hugh Murray, to complete the Encyclopaedia of Geograph after polishing. This book, briefly introducing to Chinese in the late Qing dynasty the geographies, histories and political status of the four continents in the world, is the first complete and systematic geography book in modern China. Afterwards, Wei Yuan, appointed by the author compiled it into the《Illustrated treatise on the Maritime Kingdom》by taking it as a blueprint. Lin Zexu was later known as “the first to open his eyes to see the world ” in modern China.
出国留学网四六级英语推荐>>>