出国留学网

目录

2014年12月英语四级翻译押题

字典 |

2014-12-18 17:15

|

【 liuxue86.com - 四六级英语 】

In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.

  解析

  1.带来了无穷的魅力:翻译为bring endless charm to。

  2.汉语习惯于用并列的散句或短语来表达一个语境,而英文习惯上用整句表述,句内不太重要的信息会用 | 介词短语或从句来补充说明,如本段中“胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住”是 : 两个并列关系的汉语短句,翻译成英文时可将第二句用with介词结构表达出来,起补充说明的作用。

  3.充满友善和人情味:翻译为full of friendliness and genuine humanity。

  4.随着社会和经济的飞速发展:翻译为with rapid social and economic development,也是with介词短语的应用,在句中作伴随状语。

  2014.12.20英语四级翻译预测题2答案

  Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion  . The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular poultry and meat, people

  cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year cake .

  解析

  1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。

  2.纪念:翻译为介词短语in memory of,修饰前面的a day。

  3.赛龙舟:翻译为hold dragon boat races,其中hold意为“举行”,“举行龙舟比赛”即“赛龙舟”。

  4.观赏满月:“满月”即fMlmoon,此处的“观赏”可以译为viewing,也可以用enjoying或watching表示。

  5.象征着家庭团聚:“象征”翻译为系表结构is a symbol for,也可以用动词symbolize表示,“家庭团聚”翻译: 为 family reunion   即可。

  2014.12.20英语四级翻译预测题3答案

  In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.

  解析

  1.房地产业:翻译为real estate industry。

  2.前所未有的高速增长:翻译为a record high speed。

  3.鉴于这一状况:可以根据上下文的语境转译为for this reason。

  4.采取一系列的措施:翻译为take a series of measures。

  5.取得初步成效:翻译为achieve initial effects。

  想要在第一时间核对英语四六级答案,查询分数,可按CTRL+D收藏并持续关注本站!出国留学网祝大家考试顺利。

  猜你喜欢:

  2014年12月英语四级考试作文预测

  2014年英语四级考试高频词汇

  2014年12月四级考试时间分配及流程

  四大英语四级听力考前妙招

  2014年12月英语四级考试成绩查询

  想了解更多四六级英语网的资讯,请访问: 四六级英语

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/2354682.html
延伸阅读
距离考试越来越近,备考当然是不能少的。不知道小伙伴们有没有做好备考的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“如何顺利通过四六级英语考试?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资
2020-07-07
英语四六级考试比往常的报名时间要晚上许多,但是现如今许多考生已经开始着手准备了,为了帮助考生能够更好的备考,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年黑龙江英语四六级考试延
2020-05-30
英语四六级考试即将接近,为了帮助考生能够更好的参加考试,下面由出国留学网小编为你精心准备了“西藏2020上半年英语四六级考试延期时间通知”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯
2020-05-30
为了帮助考生能够更好的备考英语四六级,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年青海英语四六级考试延期时间【公告】”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020上半
2020-05-30
英语四六级考试报名时间已经开始了,相信各位考生已经进入备考阶段,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年新疆英语四六级考试延期时间通知”,持续关注本站将可以持续获取更多的
2020-05-30
2018年12月大学英语四级考试已经结束了,各位同学们发挥的怎么样呢?很多考生迫不及待的想要估算一下自己的分数,不要着急,本网站小编为大家带来了本次四级真题范文,大家一起看看吧。英
2019-01-03
《2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:移动支付》由小编精心收集整理而出,快来看看吧!希望给您带来帮助!更多英语四级考试的相关内容,请继续关注本网站的更新哦!2018年12月
2018-12-15
2018年12月英语四级考试顺利完成!小编收集整理了“2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:过度依赖手机”,希望可以给您的估分带来帮助!祝您取得优异的成绩哦!2018年12月
2018-12-15
2018下半年英语四级考试圆满结束!英语四级考试栏目小编为您准备了《2018年12月英语四级考试翻译真题及答案:手机改变阅读》,希望您能有所收获。更多有关英语四级考试的资讯敬请继续
2018-12-15
英语四级的翻译复习的什么样啦?小编为你精心准备了2019年6月英语四级翻译题:论语/找工作,来试试吧,希望能对你的考试有所帮助,想知道更多相关资讯,请关注网站更新。2019年6月英
2019-04-09