出国留学网

目录

今年英语:英语论文:探讨从辩证思维角度看科技英语翻译技巧[1]

字典 |

2012-02-13 21:07

|

推荐访问

高考

【 liuxue86.com - 英语考试 】

2012年02月13日 09时09分,《今年英语:英语论文:探讨从辩证思维角度看科技英语翻译技巧[1]》由出国留学网liuxue86.com英语编辑整理.
例(6)原文中没有“never”、“no”、“not”这类否定词,也未出现否定前缀和后缀,属于正说即肯定句,但译文中出现了“不当的灌溉和排水做法”,是典型的反说即否定句。其缘由在于“poor irrigation and drainage practices”是个贬义形容词,“poor”加上由三个抽象名词构成的名词化结构,“poor”在原文中的含意是“not proper”,这是英汉两种语言表达习惯不同所致。互译时译者将英语中的正说译成汉语中的反说,确切表达了原意并符合语言的规范性。这种正反置换互译法现已经成为科技英语翻译中的一个重要技巧。
五、结束语
毋庸置疑,在科技英语的理解和翻译过程中人们的辩证思维能力起着重要的作用。科技英语的内容多种多样,其文体正式、庄重,具有表达客观、逻辑性强、结构复杂严谨、概念准确等特点。把辩证思维运用于科技英语翻译实践,便于更好地理解和翻译科技英语文本,对于科技英语长句的翻译具有一定的指导意义。因为它可以促使译者根据其行文特点和写作规律,充分掌握和利用最佳翻译技巧,成功完成作者与译者及读者间的完美交流。

参考文献:
[1]侯维瑞.英语语体[M].上海:上海外语教育出版社,1996:279-295.
[2]刘春燕.论科技文体的翻译原则与方法[J].中国科技翻译,2004,(3):14.
[3]郑声滔.科技英语长句汉译的括号翻译法[J].中国科技翻译,2008,(2):42-46.
[4]祁慰.科技英语翻译中有关问题探究[J].益阳职业技术学院学报,2008,(2):62-63.
[5]杨榕.科技与文学语篇英译汉翻译单位实证研究[J].外语研究,2009,(6):79-83.
[6]严俊仁.英汉科技翻译新说[M].北京:国防工业出版社,2010.
[7]史昭乐.辩证法体系新述[M].北京:红旗出版社,2004.[ 结 束 ]

  想了解更多英语考试网的资讯,请访问: 英语考试

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/319354.html
延伸阅读
如今的英语四级考试成绩已经不在于“过”与“不过”,而是更着重于分数的高低,所以还请广大考生注意复习和练习口语啦!因为考试通过的考生会有各口语测试也是考试中的一栏。英语四级425分算
2019-01-07
我们可以自问一下,大学生的英语水平提高是快了还是慢了?大学英语发展是快了还是慢了?下面就来看看复旦大学教授怎么说吧?想知道更多资讯,请关注网站吧!大学英语四、六级可转向社会化水平考
2019-01-07