出国留学网

目录

2017大学英语四级翻译练习:敦煌莫高窟

字典 |

2017-07-24 16:59

|

【 liuxue86.com - 四六级英语 】

  出国留学网小编为大家带来2017大学英语四级翻译练习:敦煌莫高窟,欢迎小伙伴们过来参考,更多相关内容请继续关注本网站!

  2017大学英语四级翻译练习:敦煌莫高窟

  请将下面这段话翻译成英文:

  敦煌是以莫髙窟(Mogao Caves)而著名的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

  参考翻译:

  Dunhuang is a renowned tourist resort famous forthe Mogao Caves.In ancient times, Dunhuang wasthe center of trade between China and its westernneighbors. With the flourishing of trade along theSilk Road, Dunhuang quickly developed to becomethe most open area in international trade in Chinese histoiy. Over 1,000 caves were cut out ofcliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinesepeople's religious life, art, and customs in histoiy, including the introduction of Buddhism toChina during this period. Dunhuang grottoes have always been regarded as the nationaltreasure of China.

  1.敦煌是以莫高窟而著名的旅游胜地:“以...而著名”可译为befamous for。类似短语还有be famous as(作为…而著名)。“旅游胜地”可译为tourist resort。

  2.在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心:“与...之间”可译为between,因为这句话中表示的是二者之间,而三者或三者以上之间则要用among,翻译时要注意介词的正确使用。

  3.敦煌石窟一直被视为中国的国宝:其中“被视为”可译为be regarded as,也可译为be seen as或beconsidered as。“国宝”可译为national treasure。

  想了解更多四六级英语网的资讯,请访问: 四六级英语

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/3331621.html
延伸阅读
距离考试越来越近,备考当然是不能少的。不知道小伙伴们有没有做好备考的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“如何顺利通过四六级英语考试?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资
2020-07-07
英语四六级考试比往常的报名时间要晚上许多,但是现如今许多考生已经开始着手准备了,为了帮助考生能够更好的备考,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年黑龙江英语四六级考试延
2020-05-30
英语四六级考试即将接近,为了帮助考生能够更好的参加考试,下面由出国留学网小编为你精心准备了“西藏2020上半年英语四六级考试延期时间通知”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯
2020-05-30
为了帮助考生能够更好的备考英语四六级,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年青海英语四六级考试延期时间【公告】”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020上半
2020-05-30
英语四六级考试报名时间已经开始了,相信各位考生已经进入备考阶段,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020上半年新疆英语四六级考试延期时间通知”,持续关注本站将可以持续获取更多的
2020-05-30
英语翻译你练习的怎么样了,一起来看看考试栏目组小编为你提供的2019年大学英语四级翻译试题库:低碳生活与敦煌莫高窟,想知道更多相关资讯,请关注网站更新。2019年大学英语四级翻译试
2019-03-04
敦煌莫高窟通常被人们称为千佛石窟,想不想来了解一下呢?小编精心整理了“2018下半年英语四级考试翻译试题:敦煌莫高窟三篇”,供您学习,希望对您有所帮助!祝您考试取得好成绩!2018
2018-12-11
Theproblemisreallyeatingawayatme.这个问题确实令我很困扰。英语口语中你会多少便利的语句,小编为你准备了2019年大学英语四级考试口语练习,希望能帮你
2019-01-21
中国历来“民以食为天”,从古至今,“食”从来都被摆在重要的位置,四级翻译也不例外,曾有一年,“火锅”翻译题难倒了一片人,因此,餐饮文化主题的四级翻译题不可小觑,考试栏目为你提供了2
2019-02-26
快要考试了,你准备的怎么样啦?小编为你提供了2019年6月大学英语四级翻译练习题:微电影,希望能够帮助到你,想知道更多相关资讯,请关注网站更新。2019年6月大学英语四级翻译练习题
2019-04-30