出国留学网

目录

BBC News:国际原子能机构负责人参观伊朗军事网站(中英对照)

字典 |

2015-09-23 16:03

|

【 liuxue86.com - 英语听力 】

  下面是出国留学网英语听力栏目为您整理带来的最新BBC News:国际原子能机构负责人参观伊朗军事网站的中英文对照整理版,欢迎阅读。

  >>>点击下载音频

  >>>点击下载文本

  Hello,I’m Cathy Claxton with the BBC News。

  你好, 凯西克莱斯顿为您播报BBC新闻。

  The leftwing Syriza party of Alexis Tsipras has been returned to Greece after winning the country's second general election this year. He told crowds of jubilant supporters in the capital Athens that the result gave Syriza a new and clear mandate to rid Greece of the things that were keeping it stuck in the past. Richard Gunser is in Athens. Syriza has won this election by a much larger margin than any opinion polls had predicated with the lead of 7 percent over its main rival the conservative party New Democracy. Already a right wing * party has agreed to join forces with Syriza giving Mr Tsipras a slim majority in parliament of five seats. It will be a carbon copy of the previous administration led by Mr Tspiras which was elected last January and resigned in August after dozens of its own MPs rebelled over the signing of a new bailout deal which included more harsh austerity measures. A Syriza spokeswoman has said the government will implement the bailout agreement reached with international creditors but will hold tough negotiations over the country's massive debt.

  在今年的第二次全国大选获胜后,党的左翼激进派分子Alexis Tsipras已经回到希腊。他告诉在首都雅典欢欣鼓舞的支持者们,这种结果给了激进派新的明确的授权,从而使希腊摆脱过去的困境。理查德从雅典发来报道。激进派在这次选举的民意调查中以7%的优势赢得了其主要竞争对手保守党新民主党。右翼*方已经同意与激进派Tsipras先生结盟,在议会的五个席位中有微弱优势。这将是Tspiras先生领导的上届去年1月当选,8月辞职政府几十个议员反对签署一个新的救助协议的一个翻版,那个协议中包括更严厉的紧缩措施。一个激进分子发言人称政府将实现与国际债权人达成的的紧急救助协议但在本国巨额债务上,谈判将会异常艰难。

  Pope Francis has met the former Cuban president Fidel Castro at his home in Havana. The Vatican spokesman, Father Federico Lombardi said the meeting lasted forty minutes and the two men discussed world affairs and religion and exchanged presents. The Pope has given to Fidel Castro some books, books about the *, about the gospel, about the humor in their religion. And Fidel has given to the Pope a book Fidel * . They were very very kind both decimation for the Pope. visit the website www.chinavoa.com to get more information!

  教皇弗朗西斯在他哈瓦那的家中会见了前古巴总统菲德尔•卡斯特罗。梵蒂冈发言人Federico Lombardi教父称会议持续了四十分钟,两人讨论了世界事务,宗教并交换了礼物。教皇送给菲德尔•卡斯特罗一些书,这些书是关于*,福音,以及他们宗教的幽默。菲德尔菲德尔也送给教皇一本书。他们对两次对教皇的谋杀很宽容。

  A Republican candidate for the US presidency has said Islam is incompatible with the American constitution. Ben Carson, a retired neurosurgeon said he would never agree to a Muslim becoming US president. I will not advocate that we put a Muslin in charge of this nation. I absolutely will not agree with that. Responding to the comments, James Xogby, the president of the Arab American Institute told the BBC that Mr Carson'e views were downright stupid. 'Carson simply is making a bigoted comment. And one would expect him to know better as a neurosurgeon who is running for president. But apparently he doesn't. He is planning to debase the Republican party.

  美国共和党总统候选人称伊斯兰教是不符合美国宪法。本·卡森,一个退休的神经外科医生说他绝不会同意一个穆斯林成为美国总统。我不同意让一个穆斯林来管理这个国家。我绝对不会同意这一点。为了对这些评论做出回应,阿拉伯裔美国人协会主席詹姆斯•Xogby向BBC表示,卡森先生的观点是非常愚蠢的。卡森的评论是非常偏激的。希望他知道作为一个神经外科医生谁在竞选总统。但显然他不知道。他打算诋毁共和党。

  The Head of the International Atomic Energy Agency has visited the controversial Parchin military site in Iran. Yukiya Amano arrived in Tehran on Sunday, one what western diplomats say is a key visit if an agreement on the uranium nuclear program is to come into effect. International inspectors have only limited access to the complex where western nations believe Iran may have tried to develop nuclear arms.

  国际原子能机构负责人参观了备受争议的伊朗帕尔钦军事网站。Yukiya Amano在周日抵达德黑兰,西方外交官说这是事关铀核项目协议是否生效的一次关键的访问。国际核查人员只有通过有限的途径了解复杂的内部,西方国家认为伊朗试图发展核武器。

  The US has two of its citizens who have been held captive by Houthi rebels in Yemen have been freed. A British national was also reported to have been released.

  World news from the BBC.

  BBC世界新闻。

  Tens of thousands of people have taken part in a rally in Istanbul attended by Turkey's president Recep Tayyip Erdogan to protest against attacks by Kurdish separatists rebels in the southeast of the country. The crowds heard the speakers condemn the violence in which dozens of police and soldiers have been killed since the collapse of ceasefire in July between the government and the Kurdish Standard Workers Party, the PKK.

  成千上万的人参加了有土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安出席的在伊斯坦布的尔集会,此次机会旨在抗议东南部的库尔德分裂分子叛乱分子的袭击。人群听到演讲者谴责暴力, 7月政府和库尔德工人党停火的状态崩溃以来,已经有数十名警察和士兵死亡。

  The flow of migrants and refugees through the Balkans to western Europe has continued throughout the weekend. Austria says it's expecting 20,000 arrivals, most of them through Hungary and Croatia. The charity Save The Children says as many as one in four of those children could be unaccompanied. AK works with the agency in Croatia. Most of the unaccompanied children were being through without parents or anyone older to protect them. They are moving in groups, small groups, often with siblings or friends around age 12 to 16.

  通过巴尔干半岛到西欧的移民和难民的流动将持续整个周末。奥地利称预计会有20000移民到达,他们中的大多数在匈牙利和克罗地亚。拯救儿童慈善机构称,多达四分之一的孩子可能无人陪伴。AK与在克罗地亚的机构一起工作。大部分在行进中的无人陪伴的儿童身边没有任何父母或大人保护他们。他们以小组的形式结伴而行,经常是12到16岁间的兄弟姐妹或朋友。

  West Africa mediator seeking to revert a military coup in burkina faso have put forward proposals to end the crisis. TF reports. After a week of talks, the coup leader general J is still in charge. West African mediators failed to have him hand over the power back to civilians. Instead, their proposed plan to restore transitional authorities grant amnesty to those behind a coup and hold of elections in November will be discussed at a summit of west African leaders on Tuesday. Regional institutions may then approve it but getting general J to agree to it is not a done deal. He may continue to rule by the gun until a solution is found.

  西非寻求恢复在布基纳法索军事政变的中介提出了结束危机的建议。TF报道。经过一周的会谈,政变领导人J仍然掌权。西非介质未能让他将权力交给人民。相反,他们恢复过渡政权,授予那些推动政变的特赦,以及11月举行的选举的计划,将会在星期二的西非领导人峰会讨论。地区性机构可能会批准,但还不能确定J将军是否同意。,在找到一个解决方案前,他可能继续统治。

  Reports from Northeast Nigeria say there have been three explosions in the town of M. And eyewitness said the attack happened near a mosque. Unconfirmed reports say 8 people have been killed and many other injured. No one has claimed responsibility for the blasts.

  来自尼日利亚东北部的报道称在M城已经发生三次爆炸。目击者称袭击发生在一座清真寺附近。又未加考证的报道称,已有8人丧生,许多人受伤。没有人表示对爆炸负责。

  BBC news.

  BBC新闻

  >>>点击查看BBC专题<<<

  想了解更多英语听力网的资讯,请访问: 英语听力

本文来源:https://english.liuxue86.com/e/2576576.html
延伸阅读